Michal Frencel, servo-lusaciano de nascimento, dedicou sua vida ao desenvolvimento e à preservação de sua identidade nacional e cultural.
Considerado por alguns como um dos primeiros divulgadores do Pan-Eslavismo, pois enviou uma carta ao czar Pedro I, o Grande, onde enfatizava a irmandade e a origem comum dos povos eslavos.
Traduziu o Novo Testamento para o lusaciano (em sua língua essa tradução ficou conhecida como Das Neue Testament unseres Herrn Jesu Christi). Essa obra foi publicada em 1706. Esta tradução tornou-se o marco literário da língua alto-lusaciana.
Frontipíscio do Novo Testamento em Lusaciano, traduzido por Michal Frencel (fonte: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Novum_testamentum_(Serbski).jpg&filetimestamp=20061027154715) |
Estudou teologia em Reissen e Lepizig e foi ordenado pastor em 1662. Seu filho Abraão chegou a ser um dos maiores linguistas de seu tempo, dominando as línguas eslavas e algumas nórdicas. Entre suas obras destacam-se História da Nação e Costumes dos Alto-lusacianos (Historia populi et rituum Lusatiae Superioris) e Sobre a Origem do Idioma Lusaciano (De originibus linguae Sorabicae).
Traduzido por Marcos Paulo da Silva Soares
Acesso em 25 de agosto de 2012, às 00:47
Usado com permissão
Nenhum comentário:
Postar um comentário