sexta-feira, 28 de dezembro de 2012

Tradutores da Bíblia: Michal Frencel (1628-1706)

Michal Frencel, servo-lusaciano de nascimento, dedicou sua vida ao desenvolvimento e à preservação de sua identidade nacional e cultural.

Considerado por alguns como um dos primeiros divulgadores do Pan-Eslavismo, pois enviou uma carta ao czar Pedro I, o Grande, onde enfatizava a irmandade e a origem comum dos povos eslavos.

Traduziu o Novo Testamento para o lusaciano (em sua língua essa tradução ficou conhecida como Das Neue Testament unseres Herrn Jesu Christi). Essa obra foi publicada em 1706. Esta tradução tornou-se o marco literário da língua alto-lusaciana.

Frontipíscio do Novo Testamento em Lusaciano,
traduzido por Michal Frencel
(fonte: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Novum_testamentum_(Serbski).jpg&filetimestamp=20061027154715)
Fez uma tradução dos Salmos de Davi, também publicada em 1706, que recebeu o título Psalter des Königl. Propheten Dadids.

Estudou teologia em Reissen e Lepizig e foi ordenado pastor em 1662. Seu filho Abraão chegou a ser um dos maiores linguistas de seu tempo, dominando as línguas eslavas e algumas nórdicas. Entre suas obras destacam-se História da Nação e Costumes dos Alto-lusacianos (Historia populi et rituum Lusatiae Superioris) e Sobre a Origem do Idioma Lusaciano (De originibus linguae Sorabicae).


Traduzido por Marcos Paulo da Silva Soares
Acesso em 25 de agosto de 2012, às 00:47
Usado com permissão

Nenhum comentário:

Sons e Línguas - O Fazer Missões através da Tradução da Bíblia em Poesia

Abaixo segue o texto do Folheto Sons e Línguas, da Missão ALEM, que descreve de modo singelo o trabalho do missionário-tradutor de Bíblia...