domingo, 30 de dezembro de 2012

Tradutores da Bíblia: Hermán, o Alemão (? - 1271 aprox.)

Hermán, o Alemão,[i] foi um dos integrantes da famosíssima Escola de Tradutores de Toledo, instituição medieval que exerceu grande influência na cultura científico-filosófica da época.

Trabalhando em Toledo, traduziu várias obras de Aristóteles, com a ajuda de moçárabes[ii] ou mudéjares,[iii] como por exemplo: Ética a Nicômaco (1240), incluindo um resumo dessa obra (1243-44) e um comentário à Poética, do mesmo autor. Traduziu também a Retórica de Averróis[iv].
Averróis ao centro
Detalhe da Pintura A Escola de Atenas,
de Rafael (Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Ficheiro:Averroes_closeup.jpg)


Uma das traduções mais antigas para o espanhol de uma obra bíblica é encontrada em um manuscrito aragonês i. j, 8 na Biblioteca de El Escorial, em Madrid. Os Salmos nesse manuscrito são identificados como a obra "que fizo Herman el Aleman, segund cuemo esta en el ebraygo."[v] Essa tradução foi feita a partir do hebraico. Tornou-se bispo de Astorga (Espanha) em 1266, permanecendo nesse cargo até sua morte, em 1271.


Traduzido por Marcos Paulo da Silva Soares
Fonte: http://www.proel.org/index.php?pagina=traductores/aleman
Acesso em 30 de dezembro de 2012, às 14:00
Usado com permissão



[i] Não confundir com seu homônimo e contemporâneo, Hermán, o Dálmata.
[ii] (Do árabeمستعرب,  must’aribarabizado) Cristãos da península Ibérica, de língua árabe, que conservaram sua religião sob a dominação muçulmana; Também nomeia um grupo de dialetos românicos falados pelos moçárabes (Fonte: Grande Dicionário Larousse Cultural da Língua Portuguesa).
[iii] Deriva da palavra em árabe:مدجّن [mudaǧǧan] que significa "doméstico" ou "domesticado" (Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Mud%C3%A9jar, acesso 30 dez. 2012).
[iv]  Abu al-Walid Muhammad ibn Ahmad ibn Muhammad ibn Rushd, em árabe أبو الوليد محمد بن احمد بن محمد بن احمد بن احمد بن رشد, (Córdoba, 1126 — Marrraquexe, 1198) foi um filósofo, médico e polímata (ou seja, alguém com conhecimento não restrito a uma única área) muçulmano andaluz conhecido pelo nome de Averróis, distorção latina do antropônimo árabe (Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Averr%C3%B3is, acesso 30 dez. 2012).
[v] Algo como: “feita por Hermán, o Alemão, como entendido entre nós” (N. do Tradutor).

Nenhum comentário:

Sons e Línguas - O Fazer Missões através da Tradução da Bíblia em Poesia

Abaixo segue o texto do Folheto Sons e Línguas, da Missão ALEM, que descreve de modo singelo o trabalho do missionário-tradutor de Bíblia...