quinta-feira, 26 de janeiro de 2012

Tradutores da Bíblia: Esteban de Anse


Durante o século XII, em Lion, na França, surgiram e difundiram os valdenses, movimento que pretendia recuperar as raízes de una vida cristã baseada no Novo Testamento. Uma de suas marcas, além da pobreza material, era a pregação dos laicos[1] e sua insistência em pôr a Sagrada Escritura na língua vernácula[2] do povo.
Com esse objetivo, Pedro Valdo, fundador deste movimento, encarregou ao sacerdote-gramático Esteban de Anse que traduzisse uma seleção de textos para a língua comum.[3]  O próprio Valdo se encarregaria de financiar o projeto compensando a Esteban, entre outras coisas, com um forno de sua propriedade – a qual anos depois, Anse doaria à catedral de San Esteban. O trabalho de tradução foi realizado até 1170, data na qual Valdo começou a pregar nas ruas de sua cidade. Poucos anos depois, quando os valdenses compareceram diante do III Concílio de Latrão a fim de defenderem-se levavam consigo a tradução de boa parte da Bíblia: “Apresentação ao Papa um livro escrito em gaulês,[4] que continha o texto e a glossa do Saltério e de muitos escritos do Antigo e do Novo Testamento”.[5] É interessante a expressão 'em gaulês' nesse texto, recolhida por uma testemunha presencial dos atos e que faz referência à língua vernácula falada pelos valdenses. Este falar, com certeza, era uma variante do provençal.[6]
Esteban de Borbón, aquele que escreveu em 1250 um tratado intitulado De septem donis Spiritus sancti, menciona os Evangelhos como parte dos livros bíblicos traduzidos por Esteban de Anse para Valdo. Também menciona 'outros livros da Bíblia e fragmentos dos Pais da Igreja, reunidos com o título Sentença.
Traduzido por Marcos Paulo da Silva Soares
Usado com permissão.



[1] Também chamados de leigos, pessoas não consagradas a um ofício eclesiástico (N. do Trad.).
[2] O mesmo que língua materna (N. do Trad.).
[3] A língua falada nessa região era o rético, uma das línguas derivadas do latim vulgar ou comum. Alguns acreditam que se trata-se do provençal – veja nota de rodapé 6 (N. do Trad.).
[4] A língua dos antigos gaules, derivada dos celtas e falada na região que compreende a França e parte da Suiça (N. do Trad.).
[5] Walter Map, De nugis curialum.
[6][6] Uma das dez línguas derivadas do latim vulgar. Falada na região sul da França e de importante influência nas origens da literatura portuguesa (N. do Trad.).

Nenhum comentário:

Sons e Línguas - O Fazer Missões através da Tradução da Bíblia em Poesia

Abaixo segue o texto do Folheto Sons e Línguas, da Missão ALEM, que descreve de modo singelo o trabalho do missionário-tradutor de Bíblia...