segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012

Tradutores da Bíblia: Beda, O Venerável (672-735)


Beda (nascido em 672/673, tradicionalmente em Monkton em Jarrow, Northumbria e morto em 25 de maio de 735 em Jarrow) passou a maior parte de sua vida no monastério da localidade onde nasceu, pois com apenas 7 anos entrou para o mesmo. Nunca se afastou de lá mais do que alguns quilômetros. Isso não foi obstáculo para que Beda alcançasse grande erudição e piedade, o que lhe valeu o título de Venerável.[1]
Escreveu sua História ecclesiatica gentis anglorum.[2] Isso lhe fez merecedor da alcunha "Pai da História da Inglaterra". Além da história, seu campo de saber se estendia à gramática, retórica, música, matemática, física, astronomia e teologia. Escreveu comentários sobre livros do Antigo e do Novo Testamento e traduziu o evangelho de João para o anglo-saxão. Sobre isso existe um cena ocorrida na última etapa de sua vida: Pouco depois de começar a tradução, foi acometido de uma grave doença; no entanto, ele continuou sua tarefa terminando-a pouco antes de morrer. Na manhã do dia de sua morte, restava um capítulo por traduzir. Ao lado de seu leito de morte estava seu amanuense. “Toma a pena” – dizia-lhe Beda, sentindo que cada minuto lhe era precioso – “e escreva rapidamente”.
À medida que o amanuense lia na Vulgata, versículo após versículo, o capítulo final do evangelho de João, Beda traduzia o mesmo para o anglo-saxão e o amanuense escrevia suas palavras. Neste momento, foram interrompidos pela entrada, no quarto, de certos oficiais que vinham lhe homenagear com música. Após ficarem sozinhos de novo, o amanuense voltou a tomar nota do que lhe falava o Venerável: "Mestre" – disse-lhes o amanuense – “falta o último versículo". Beda lhe respondeu: “Então, apressa-te”. O amanuense leu o texto em latim, Beda o traduziu para o anglo-saxão e o amanuense escreveu. “Está concluído” – disse o amanuense com grande alegria. A isso, Beda respondeu: “Certamente como disseste, está concluído”. Levantando suas mãos, Beda exclamou: “Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo”. Tendo feito isso, expirou.

  João 1:1-8 em inglês antigo ou saxão ocidental

Traduzido por Marcos Paulo da Silva Soares
Usado com permissão


[1] O mesmo que respeitável (N. do Trad.).
[2] História Eclesiástica dos povos anglo-saxões (N. do Trad.).

Nenhum comentário:

Sons e Línguas - O Fazer Missões através da Tradução da Bíblia em Poesia

Abaixo segue o texto do Folheto Sons e Línguas, da Missão ALEM, que descreve de modo singelo o trabalho do missionário-tradutor de Bíblia...