domingo, 5 de fevereiro de 2012

Tradutores da Bíblia: Moisés Arragel (Século XV)



O Rabino Moisés Arragel foi um judeu natural de Guadalajara (Espanha). Por encargo de Dom Luis Guzmán, Mestre da Ordem de Calatrava, realizou uma tradução castelhana da Bíblia hebraica com comentários em espanhol.
Ainda que fique assombrado com a complexidade da tarefa, uma vez aconselhado pelo franciscano Arias de Encina, conclui em 1.433 a tradução que passará ser chamada de Bíblia de Alba - sendo uma das primeiras traduções conhecidas para uma língua românica. Esta versão segue a Vulgata somente nas passagens em que a mesma não se distancia do texto hebraico.
No início de sua obra, conservada em um manuscrito ornamentado com preciosas miniaturas, parece a relação entre o tradutor e comentador judeu com o Mestre de Calatrava e os sábios franciscanos de Toledo, devido ao trabalho que realizaram juntos. A ornamentação, com era proibida a um judeu, ficou a cargo dos franciscanos.


[Página da Bíblia de Alba, 2 Samuel 2:23]

A figura abaixo apresenta a passagem em que o profeta Elias é alimentado por corvos no ribeiro de Querite e sua permanência posterior na casa da viúva de Sarepta. Estas passagens encontram-se no livro de 1 Reis 17.


 [Página da Bíblia de Alba]
Para redigir seu comentário, o Rabino Moisés Arragel compilou os comentários de eruditos e teólogos judeus e cristãos, destacando-se entre os primeiros temos Raši, Rabino Abraham ibn Ezra,[1] Maimônides,[2]  Nachmânides,[3] Rabino Josef Quimhí, Rabbenu Aser, Rabino Solomom ben Adret, Rabino Ya'acob, Rabino Nissim de Barcelona e os comentários de autores cabalistas.
Em várias passagens de seu comentário destaca sua consciência e orgulho nacional, pois segundo suas próprias palavras os reis da Espanha tinham o costume de honrar aos judeus de seu país por suas qualidades e virtudes. Por isso os judeus espanhóis ultrapassam aos judeus da Diáspora[4] 
"em linhagem, riqueza, bondade e ciência. Os reis e senhores de Castela sempre falaram que toda conquista para os judeus seja na lei gentílica ou na lei judaica e outras ciências conhecidas foi elaborado pelos judeus de Castela. Por esse ensino os judeus em todos os reinos para onde foram espalhados são beneficiados."[5]
Naturalmente estas palavras foram escritas antes dos fatais acontecimentos que ocorreriam décadas mais tarde e que resultariam no assassinato da tolerância para com os judeus.



[Página da Biblia de Alba Gênesis 4:5-10]
Os magníficos quadros que ornamentam a Bíblia de Alba descrevem muito bem a posição social deste erudito judeu, que aparece ao lado de cristãos, vestido tipicamente com suas indumentárias e conduzindo a divisa especial, símbolo da identidade judaica.
O texto da Bíblia de Alba ocupa 513 fólios, dos quais 25 compõem-se de cartas entre D. Luis Guzmán e Moisés Arragel, com 334 miniaturas. Depois da expulsão dos judeus em 1492 da Espanha, não se sabia a respeito da Bíblia de Alba. Em 1622, ela foi encontrada na biblioteca do Palácio de Liria, residência do Duque de Alba. Em 1992, nas comemorações do 5º centenário da expulsão, a Duquesa de Alba - localidade em Salamanca - autorizou a edição em fac-símile de 500 exemplares. Um deles foi dado ao rei Juan Carlos I, da Espanha, como reconhecimento da histórica contribuição que as comunidades sefarditas[6] fizeram na cultura espanhola.

Traduzido por Marcos Paulo da Silva Soares



[1]  O rabino Abraham ben Meir ibn Ezra, conhecido também como Aben Ezra ou Esra, Abraham Judaeus, Abendre e Avenara. Cognominado como O Sábio, O Grande, O Admiraável. Conhecedor de diversas áreas: poesia, filosofia, gramática, cábala, medicina, matemática e astronomia. Em 1934, em sua homenagem, foi batizada uma cratera lunar com o nome de Abenezra (N. do Trad.).
[2] Moshé ben Maimón ou Musa ibn Maymun. O nome Maimônides ou RaMBaM (acrónimo de suas iniciaies em hebraico. Ficou conhecido nos círculos cristãos com Rabi Moisés o Egipcio. Destacou-se com médico, rabino e teólogo – o mais célebre da Idade Média.
[3] Rabi Moshe ben Nachman, conhecido no judaísmo pelo acrônimo Ramban (de Rabbi Moshe ben Nahman), foi um rabino catalão, médico e um grande conhecedor da Torá. Interessava-se pelo misticismo judeu, a cabala (N. do Trad.).
[4] Dispersão de povos por motivos políticos ou religiosos, em virtude de perseguição de grupos dominadores intolerantes (N. do Trad.).
[5] O texto original está em escrito em castelhano arcaico: "en linaje, en rriqueza, en bondades, en sçiençia. E los reyes e señores de Castilla siempre fallaron que todo o lo mas que oy los judios auemos de glosa ssobre la ley e en las sus leyes e derechos e otras sçiençias fue fallado conpuesto por los sabios judios de Castilla, e por su doctrina oy sson regidos los judios en todos los reynos de la su trasmigraçion" (N. do Trad.).
 [6] Os judeus descendentes dos primeiros israelitas de Portugal e da Espanha, expulsos, respectivamente, em 1496 e 1492 (N. do Trad.).

Nenhum comentário:

Sons e Línguas - O Fazer Missões através da Tradução da Bíblia em Poesia

Abaixo segue o texto do Folheto Sons e Línguas, da Missão ALEM, que descreve de modo singelo o trabalho do missionário-tradutor de Bíblia...