quarta-feira, 15 de fevereiro de 2012

Tradutores da Bíblia: Elias Boudinot (c.1804-1839)




Elias Boudinot (c.1804-39) foi o primeiro índio americano editor. Seu primeiro nome americano era Buck Watie. Pertencia à tribo cherokee, sendo seu nome indígena Galagina (cervo). Era irmão do famoso general confederado Stand Watie. Estudou em uma escola de uma missão morávia, sendo enviado por sua família para lá quando era menino. Amparado economicamente pelo pastor Boudinot, Watie tomou o sobrenome de seu bem-feitor para honra do mesmo. Ao ingressar na faculdade teológica, apaixonou-se por uma mulher branca com quem se casou. Esse fato gerou protestos inclusive dos cristãos brancos que apoiavam às causas indígenas. Começou sua carreira como tradutor da Bíblia e de hinos para a língua cherokee em parceria com o missionário Samuel Worcester. Em 1825, haviam traduzido o Antigo e o Novo Testamento.
Estabelecendo-se em Geórgia publicou entre 1828 e 1832 o Cherokee Phoenix, o primeiro periódico indígena. O periódico era bilíngue, escrito no silabário cherokee, inventado por Sequoyah, e em inglês.
 Foi assassinado por outros índios cherokees em decorrência das rivalidades entre seus compatriotas que não concordavam em relacionar-se com o governo branco.


Acesso em 21 de janeiro de 2012, às 18:03 horas
Traduzido por Marcos Paulo da Silva Soares
Usado com permissão.

Nenhum comentário:

Sons e Línguas - O Fazer Missões através da Tradução da Bíblia em Poesia

Abaixo segue o texto do Folheto Sons e Línguas, da Missão ALEM, que descreve de modo singelo o trabalho do missionário-tradutor de Bíblia...